Traduzioni
Tradurre non è come scrivere: è molto di più
Tradurre un testo è come avere la possibilità di usare il teletrasporto e di viaggiare avanti e indietro a tuo piacimento. Sei catapultato in due realtà contemporaneamente ed è importante rispettare entrambe: entrambi i luoghi, i modi, gli usi, le parole, il linguaggio in sé e per sé.
Per questo ho scelto l’Inglese come lingua: perché così come scegliamo di viaggiare in posti per cui sentiamo un legame, allo stesso modo scegliere una lingua è un qualcosa che si deve sentire dentro al cuore e poi, la si deve lasciar entrare sottopelle. L'inglese è la mia seconda lingua, lo devo a William Shakespeare che mi ha fatto tanto appassionare alla letteratura, alla poesia... alla scrittura.
Rispetto la lingua inglese e la amo, come amo e rispetto la mia. Per questo sono certificata Cambridge livello C1 (data certificazione: 19.12.2023 presso l’ateneo interculturale dell’Università Ca’Foscari di Venezia).

Le traduzioni della Editor Impostora
Una selezione dei progetti su cui ho lavorato
Manuale tecnico
Non esitare a contattarmi
per il tuo progetto di traduzione!
Milano, Italia